8/8/2023 0 Comments Gud lingo meaning![]() ![]() ) Nice to meet you (This is almost never used when in continuous use of Patwa. Fine, tank yuh (Fyn tank YUH).:JLU: Fain, tangk yu/ Fain tangks What is your name? Wha' yuh (sing.)/oonu (pl.) name? ( wah yoh/unu NYEM?):JLU: We yu / unu niem? My name is _. Another way of saying this is "Waah gwaan?"(Pronounced as is):JLU: Ou yu du? / Oudi? / Waapm Fine, thank you. ( informal) Waapm ( WAH- 'm):JLU: waapm How are you? How yuh do? ( How yoh DOO?)/ Howd'y ( HOW-di?)/Wapm? (lit. For the most part has phonetic spelling with the exception of "or" which stands for the "er" sound like in English "sing er". JLU pronunciation provided for additional pronunciation assistance. OPEN Oapen CLOSED Cloas ENTRANCE Enchance EXIT Exit PUSH Push PULL Pull TOILET Tailit MEN Men WOMEN Ooman FORBIDDEN Faabidden Most of them are written as is, unless otherwise noted. Signs are always written in English (with the British spelling), although some places like museums and other cultural places might have signs in Patois. This phrasebook serves as a means of effectively communicating with locals, especially in the rural areas. Note: With strongest caution, it is recommended that visitors to the island use Standard English when in formal settings. Jamaicans pronounce the number 3 (three), like □ (tree). The voiced dental fricative /ð/ (as in this) is replaced with 'd', and the voiceless dental fricative /θ/ (thing) is replaced with 't'. ![]() Jamaicans tend to stress their "Th" sounds by placing a "d" in front of words.įor example: the word The, is pronounced "di" instead of "The". " *" Signify that the letter is not present in the Jamaican writing system, known as the JLU or the Jamaican Language Unit. Like 'y' in "yes", like 'ie' in "pie", like 'ee' in "flee" Like 'cks' in "kicks", like 'z' in "haze" (at beginning of a word) ![]() Like 'r' in "row", like 'r' in "feather" (often silent in the UK and other Commonwealth countries at end of word) Like 'q' in "quest" (with "u", almost always) Jamaicans have a tendency of nasalizing "n" in many cases, as in one ( WAAÑ) or want ( WAAÑ). Like 'h' in "help" (often silent in the UK and other Commonwealth countries). Teet’ (dem) sounds appropriate to a native patois speaker. Exclusively, breaking common English grammar rules, foot is not pluralised to feet, but "foot dem", and tooth is never used. For example, shoes would be "shoes dem", and fingers would be "fingah dem". Some would be pronounced SOÑ, one would be pronounced WAAÑ, etc. Indefinite articles are written as they are in English, but most times are pronounced with a nasal tone. The definite article is di ( also spelled de). ( MEE-agoh TELLIM fi LEF mi al-WOHN) - I'm going to tell him to leave me alone. Using guh/ aguh after a pronoun, eg., Mi aguh tell ’im fi lef’ mi alone.Stating intentions and prospective action can be done as follows: Marilyn wendeh talk an' Juniah come intarrup’ - Marilyn was talking when Junior came and interrupted.Mi did a wash yuh clothes ( mi DIDDAH wash you CLUE-ahz) - I was washing your clothes.For the past progressive, however, wendeh (pronounced WAYNE-deh) or did ah is used, like this: The same layout for the present tense can be used for the past, so mi wash can mean I wash or I washed. For example, mi deh wash or mi ah wash would mean I am washing. For the present progressive, or the gerund, ah or deh is placed after the pronoun. There is no conjugation whatsoever, as given in the following example: Possessive pronouns are made by placing a "fi" before the pronouns listed above, eg., fi mi can be transliterated as for me or mine, and so on.she shi (changes to "im" on the western side of the island).While being a spoken language, written forms can be in any form, as long as the meaning is accurately conveyed. It is heavily based on English, but there are significant traces of West African vocabularies and those of earlier immigrants. However, the wide vocabulary stemming from the ever-changing vernacular and its local twists makes it quite difficult, if not nearly impossible, for non-native speakers to fully comprehend the language. A fairly easy language to learn, the fact that it is English-based makes it easier for English speakers to grasp adequate grammar to get around. It is considered the most distinctive form of creole spoken in the Caribbean region. Although it is not considered an official language due to its social implications, it is the language used by inhabitants in daily life, and to a limited extent, the government. Jamaican Creole, or "Patois" ( Jumiekan Kryuol or Jumiekan Patwa), is an English-based creole spoken in Jamaica and the diaspora, and has become a lingua franca in the Bocas del Toro and Limón provinces in Panama and Costa Rica respectively. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |